climateprediction.net home page
Translator@home

Translator@home

Message boards : Cafe CPDN : Translator@home
Message board moderation

To post messages, you must log in.

AuthorMessage
Profile ThePhantom86
Avatar

Send message
Joined: 6 Aug 04
Posts: 42
Credit: 3,446,796
RAC: 936
Message 17181 - Posted: 14 Nov 2005, 17:59:29 UTC

I think this would make a good project. If you agree, please e-mail the Project Manager listed on the site.

Translator@home
ID: 17181 · Report as offensive     Reply Quote
Profile old_user71
Avatar

Send message
Joined: 5 Aug 04
Posts: 19
Credit: 16,547
RAC: 0
Message 17183 - Posted: 14 Nov 2005, 20:38:16 UTC

Its aproject that wont get any where in the forseable future, nothing has happened since the web site appeared and he has had no one interested in the project at all.
Click the Sig


Join UBT
ID: 17183 · Report as offensive     Reply Quote
old_user23880
Volunteer tester

Send message
Joined: 10 Oct 04
Posts: 223
Credit: 4,664
RAC: 0
Message 17194 - Posted: 15 Nov 2005, 2:44:35 UTC

The web page doesn\'t tell us which, if any, organisation is running this project, or the name and credentials of a single person involved.

As a linguist I would comment that the big already-on-line translation facilities like Google and Babel Fish, which has been running for years, still produce unintelligible rubbish even between very common combinations like English-French or English-Spanish the moment words are used in an unusual sense, or a figurative phrase occurs.

In such cases, the translation engines do not even always recognise all the grammatical parts of speech in the text to be translated. Rubbish in = rubbish out.

I am aware that scientific texts have, in some senses, a more limited lexical range, but this is not always the case.

At the moment what is required is much more time for the fundamental research being carried out by programmers and linguists. The aim of present research is mostly still at the stage of getting computers to \'understand\' ONE language, never mind translating between the \'numberous\' (sic) languages the site talks about.

Do they intend to replicate the work already done for Babel and Google? Use monolingual/bilingual dictionaries that are already on-line? No wonder they say they need lawyers.

This project is so unrealistic in its aims that I doubt whether it will be able to attract funding in its present form.
__________________________________________________

ID: 17194 · Report as offensive     Reply Quote
Profile ThePhantom86
Avatar

Send message
Joined: 6 Aug 04
Posts: 42
Credit: 3,446,796
RAC: 936
Message 18123 - Posted: 13 Dec 2005, 3:31:59 UTC

The site has been updated.
ID: 18123 · Report as offensive     Reply Quote
Profile old_user2275
Avatar

Send message
Joined: 28 Aug 04
Posts: 69
Credit: 260,395
RAC: 0
Message 18215 - Posted: 15 Dec 2005, 1:01:10 UTC - in response to Message 18123.  

The site has been updated.


Yup. And it\'s kinda predictable that this would slow things down with that project. I do hope it will get started sometime, though


ID: 18215 · Report as offensive     Reply Quote

Message boards : Cafe CPDN : Translator@home

©2024 climateprediction.net